夢中握手說離愁,夢覺歡娛忽已休。
安得人生真似夢,華胥蝴蝶共悠悠。
夢中握手說離愁,夢覺歡娛忽已休。
安得人生真似夢,華胥蝴蝶共悠悠。
夢中我們握著手訴說離別的愁緒;
夢醒後,歡愉忽然終止,只剩空虛。
怎樣才能讓人生真的像一場夢,
在那華胥國與蝴蝶一同悠然飄蕩,無拘無束。
In dreams we clasped hands, speaking of sorrows of parting;
Awake, the joy abruptly ended, leaving only emptiness.
If only life could truly be like a dream,
Where the land of Hua Xu and the butterfly drift together in endless ease.
夢境與現實的對比,揭示認知斷裂的惆悵。
夢中與人執手訴說離愁,夢醒歡樂頓消,倍感失落。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理