野步忘歸遠,春心不自休。
管絃非老伴,風雨定花讎。
柳暗深深路,溪寒小小樓。
謝娘歌白紵,此意可忘憂。
野步忘歸遠,春心不自休。
管絃非老伴,風雨定花讎。
柳暗深深路,溪寒小小樓。
謝娘歌白紵,此意可忘憂。
在野外漫步,忘記了歸途遙遠,
春日的思緒,自己無法停歇。
管絃樂器並非我長久的伴侶,
風雨才是花朵註定的仇敵。
柳色深暗,遮掩著幽深的小路,
溪水寒涼,旁邊有一座小小的樓閣。
謝娘唱著《白紵》之歌,
這番意境,足以讓人忘卻憂愁。
Strolling in the wild, I forget the long way home,
My spring heart, restless, will not cease to roam.
No flute or string is my companion old,
But wind and rain, sworn foes to flowers bold.
The willows darken paths deep and profound,
A tiny tower by the cold stream is found.
A song of "White Ramie" by Lady Xie—
This mood can make one's worries flee.
個體在自然週期中實現心靈的短暫治理。
春日野外漫步,心緒隨景流動,樂而忘返。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理