野步

作者: 劉子翬(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉子翬作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

野步忘歸遠,春心不自休。

yě bù wàng guī yuǎn, chūn xīn bù zì xiū。

ㄧㄝˇ ㄅㄨˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄟ ㄩㄢˇ, ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄒㄧㄡ。

管絃非老伴,風雨定花讎。

guǎn xián fēi lǎo bàn, fēng yǔ dìng huā chóu。

ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄢˊ ㄈㄟ ㄌㄠˇ ㄅㄢˋ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄉㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄔㄡˊ。

柳暗深深路,溪寒小小樓。

liǔ àn shēn shēn lù, xī hán xiǎo xiǎo lóu。

ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄕㄣ ㄕㄣ ㄌㄨˋ, ㄒㄧ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ。

謝娘歌白紵,此意可忘憂。

xiè niáng gē bái zhù, cǐ yì kě wàng yōu。

ㄒㄧㄝˋ ㄋㄧㄤˊ ㄍㄜ ㄅㄞˊ ㄓㄨˋ, ㄘˇ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄨㄤˋ ㄧㄡ。

白話文翻譯

在野外漫步,忘記了歸途遙遠,

春日的思緒,自己無法停歇。

管絃樂器並非我長久的伴侶,

風雨才是花朵註定的仇敵。

柳色深暗,遮掩著幽深的小路,

溪水寒涼,旁邊有一座小小的樓閣。

謝娘唱著《白紵》之歌,

這番意境,足以讓人忘卻憂愁。

英文翻譯

Strolling in the wild, I forget the long way home,

My spring heart, restless, will not cease to roam.

No flute or string is my companion old,

But wind and rain, sworn foes to flowers bold.

The willows darken paths deep and profound,

A tiny tower by the cold stream is found.

A song of "White Ramie" by Lady Xie—

This mood can make one's worries flee.

深度解構

個體在自然週期中實現心靈的短暫治理。

詩意解析

詩意概括

春日野外漫步,心緒隨景流動,樂而忘返。

《野步》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 春心 · 野步 · 歸遠 · 不休

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉子翬生平簡介

劉子翬(1101-1147),字彥衝,號屏山,建州崇安(今福建武夷山)人。南宋初期理學家、詩人。他早年因父蔭入仕,後因父喪歸隱屏山講學,是著名的理學家和教育家,朱熹曾從其問學。其詩風清遠幽淡,多寓理趣,在理學詩人中頗具代表性。

瀏覽劉子翬全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理