燕子何光彩,飛飛引眾雛。
營巢終老草,解語只含胡。
賀廈恩非淺,焚宮禍亦殊。
寥寥鴻鵠志,嗟汝豈能俱。
燕子何光彩,飛飛引眾雛。
營巢終老草,解語只含胡。
賀廈恩非淺,焚宮禍亦殊。
寥寥鴻鵠志,嗟汝豈能俱。
燕子有著怎樣的光彩呢?
它飛來飛去,引領著一群雛燕。
在枯草中營巢,終老於此,
它呢喃的鳴叫,含義模糊不清。
它感恩大廈(的庇護),恩情不淺;
但(像)焚燒宮室(般的)災禍也(與它)不同。
寥寥無幾的鴻鵠之志,
可嘆你(燕子)怎能與它相比。
What splendor does the swallow show?
Flying, she leads her brood in tow.
To build her nest in withered grass,
Her twittering speech is vague, alas.
Grateful for shelter, her debt is deep;
Yet burning nests bring woes that leap.
The lofty swan's ambition, grand and rare,
Alas, how can you, swallow, with it compare?
燕子引雛飛,蘊含生命代際傳承的治理智慧。
詠燕子光彩照人、引領雛鳥飛翔的生動景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理