巖桂

作者: 劉子翬(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉子翬作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

涼颸振遠村,寂寞度清芬。

liáng sī zhèn yuǎn cūn, jì mò dù qīng fēn。

ㄌㄧㄤˊ ㄙ ㄓㄣˋ ㄩㄢˇ ㄘㄨㄣ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄣ。

山路不知處,月窗時夜聞。

shān lù bù zhī chù, yuè chuāng shí yè wén。

ㄕㄢ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄔㄨˋ, ㄩㄝˋ ㄔㄨㄤ ㄕˊ ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ。

孤根寒抱石,落子半飄雲。

gū gēn hán bào shí, luò zǐ bàn piāo yún。

ㄍㄨ ㄍㄣ ㄏㄢˊ ㄅㄠˋ ㄕˊ, ㄌㄨㄛˋ ㄗˇ ㄅㄢˋ ㄆㄧㄠ ㄩㄣˊ。

袖手空延佇,無才可賦君。

xiù shǒu kōng yán zhù, wú cái kě fù jūn。

ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄧㄢˊ ㄓㄨˋ, ㄨˊ ㄘㄞˊ ㄎㄜˇ ㄈㄨˋ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

涼風吹拂著遠處的村莊,

寂寞中傳送著清幽的芬芳。

山路不知延伸向何處,

月下的窗邊,夜裡時常聞到。

孤零零的根莖寒抱著岩石,

落下的種子如雲朵半空飄散。

袖手而立,徒然久久佇望,

自愧沒有才華為你賦詩。

英文翻譯

A cool breeze stirs the distant village air,

In solitude, its pure fragrance drifts by.

The mountain path, its whereabouts unknown,

Through my moonlit window, I hear it at night.

A lone root clings to the cold stone in embrace,

Its fallen seeds half-scatter like drifting clouds.

With hands in sleeves, I stand and wait in vain,

Having no talent to compose verses for you.

深度解構

物象的寂寞是對內在價值的認同堅守。

詩意解析

詩意概括

涼風振動遠村,巖桂在寂寞中散發清芬,寄託高潔情懷。

《巖桂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 清芬 · 遠村 · 涼颸 · 涼颸

語氣: 抒情 · 清新 · 雅正

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉子翬生平簡介

劉子翬(1101-1147),字彥衝,號屏山,建州崇安(今福建武夷山)人。南宋初期理學家、詩人。他早年因父蔭入仕,後因父喪歸隱屏山講學,是著名的理學家和教育家,朱熹曾從其問學。其詩風清遠幽淡,多寓理趣,在理學詩人中頗具代表性。

瀏覽劉子翬全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理