石瀨分流小,霜林間樹紅。
暮橋橫隠約,寒鍛響丁東。
石瀨分流小,霜林間樹紅。
暮橋橫隠約,寒鍛響丁東。
石灘上的溪流分作幾道,水勢細小,
經霜的樹林間,點綴著幾樹紅葉。
暮色中的小橋橫跨水上,輪廓隱約,
寒夜裡傳來打鐵的聲響,叮咚不絕。
The stream divides around the stones, shallow and clear;
Amidst the frosted woods, some trees are tinged with red.
The evening bridge lies faintly there, across the mere;
The cold forge's hammer rings with a clang, widespread.
自然景觀引發對生命週期的靜觀。
描繪秋日傍晚山間石瀨分流、霜林點紅的幽靜景色。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理