屏跡山樊避世喧,晚風落日靜柴門。
寒泉繞竹通幽圃,小徑穿田入別村。
散策微吟霜葉脫,鈎簾宴坐碧雲翻。
閒中興味知何晚,絕口名途不更言。
屏跡山樊避世喧,晚風落日靜柴門。
寒泉繞竹通幽圃,小徑穿田入別村。
散策微吟霜葉脫,鈎簾宴坐碧雲翻。
閒中興味知何晚,絕口名途不更言。
隱居在山腳,避開塵世的喧鬧,
晚風與落日靜靜籠罩著柴門。
寒泉繞過竹林,通向幽靜的園圃,
一條小徑穿過田野,伸向遠處的別村。
拄杖漫步,低吟詩句,看霜葉飄落,
捲起簾子,安然閒坐,望碧雲翻騰。
閒適中的興味,為何領悟得這樣晚,
從此絕口不提仕途名利,不再談論。
Secluded in the mountain nook, I shun the worldly din,
The evening breeze and setting sun calm my rustic door.
A cold spring winds through bamboos to a quiet garden within,
A narrow path cuts across fields to a distant village's core.
Strolling, I softly chant as frost-stricken leaves fall and part,
Sitting at ease by the rolled-up blind, I watch azure clouds roll.
What joy this leisure brings, though known to me late at heart—
Of fame and official paths, I'll never speak, my soul's goal.
選擇屏跡是對社會認同的一種主動疏離與重構。
隱居山間,避開塵世喧囂,享受傍晚的寧靜。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理