體為常輕定復飄,間梅遮杏得春饒。
別離處處添愁色,風雨年年換舊條。
拂瓦半枯陶令宅,沿溪不斷灞陵橋。
淒涼又見千門綠,野老當時恨未銷。
體為常輕定復飄,間梅遮杏得春饒。
別離處處添愁色,風雨年年換舊條。
拂瓦半枯陶令宅,沿溪不斷灞陵橋。
淒涼又見千門綠,野老當時恨未銷。
柳樹體態總是輕盈註定又飄搖,
在梅花與杏花間它佔盡了春色。
離別之處處處增添了愁容,
風雨年年更換著舊的枝條。
輕拂陶淵明宅邸半枯的屋瓦,
沿著溪水不斷延伸的是灞陵橋。
淒涼地又看見千家萬戶門前柳色轉綠,
鄉野老人當年的憾恨至今未能消除。
Its nature, ever light, is bound to drift and sway,
Among plum and apricot, it steals spring's lavish grace.
Every parting place adds hues of sorrow,
Wind and rain yearly renew its aging boughs.
Brushing half-dead tiles of Tao's abode,
Along the stream, endless are the bridges of Baling.
Desolate, I see again the thousand gates turn green,
The old villager's regret from those days remains unquelled.
柳的輕盈是對生命週期中柔韌特質的認同。
刻畫柳枝輕盈飄拂的春日光景,並與梅花杏花形成對比。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理