挺秀窮荒歎未遭,昔賢吟賞著風騷。
縱班盧橘材非偶,不近長安價愈高。
煙雨萬株遙若畫,塵埃一騎笑徒勞。
琱盤此日無遺選,品格妍媸敢自逃。
挺秀窮荒歎未遭,昔賢吟賞著風騷。
縱班盧橘材非偶,不近長安價愈高。
煙雨萬株遙若畫,塵埃一騎笑徒勞。
琱盤此日無遺選,品格妍媸敢自逃。
荔枝挺秀於窮荒之地,可嘆未曾遇到賞識之人,
昔日的賢士吟詠讚賞它,使其顯揚於詩壇。
縱然被與盧橘同列,其材質也無可匹敵,
不靠近長安,它的價值反而愈發高昂。
煙雨之中,萬株荔枝遙望宛若畫卷,
那塵埃里一騎奔忙的笑談,只是徒勞無功。
今日在雕盤之上,已無遺珠之選,
品格的美醜,我又豈敢自行逃避評判?
In barren wilds, its grace unseen, it sighs its fate untold,
Yet ancient bards, in verse, its noble charm did once extol.
Though ranked with common fruit, its peer it hardly can behold;
Far from the capital, its worth shines brighter, manifold.
Through misty rain, ten thousand trees like distant paintings lie,
A single dust-stained rider's laugh—a futile, fruitless try.
On carved plates now, no choice remains, all must be laid to rest,
How dare I flee the judgment of the fair and foul confessed?
以物喻人,揭示人才發現與政治治理中的認知困境。
詠嘆荔枝生於窮荒卻得昔賢吟賞,寄託對才士不遇的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理