馬嘶何隴暮,有意念離居。
去路經秋雨,行裝一擔書。
窮知身計拙,病覺世緣疏。
曉枕殘歸夢,翻然憶舊廬。
馬嘶何隴暮,有意念離居。
去路經秋雨,行裝一擔書。
窮知身計拙,病覺世緣疏。
曉枕殘歸夢,翻然憶舊廬。
隴地暮色中馬兒嘶鳴,
心中有意思念這離居的生活。
前路要經歷秋雨的洗禮,
行裝只有一擔書籍相伴。
困頓方知自身謀生笨拙,
病中更覺世間緣分疏淡。
清晨枕上殘留著歸鄉的殘夢,
忽然間,又深深憶起了舊日的屋廬。
Horse neighs at dusk on the Longxi plain,
My heart intends to dwell apart in pain.
The journey's path through autumn rain is wet,
My luggage holds a shoulder-pole of books, set.
In poverty, I know my plans are poor;
In sickness, feel the world's ties are unsure.
On morning pillow, remnants of dreams of return,
Suddenly, I recall my old abode with concern.
空間隔離對情感認同的深刻影響。
通過暮色馬嘶,抒寫離居的孤寂與思念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理