江上潮來浪薄天,隔江寒樹晚生煙。
北風三日無人渡,寂寞沙頭一簇船。
江上潮來浪薄天,隔江寒樹晚生煙。
北風三日無人渡,寂寞沙頭一簇船。
江上潮水湧來,浪濤幾乎要拍打到天際,
隔著江水,對岸寒涼的樹木在傍晚時分生起了蒙蒙煙霧。
北風已經吹了三天,沒有渡船可以通行,
只有沙洲邊寂寞地停泊著一簇小船。
The river's tide comes surging, waves scrape the sky;
Across the stream, cold trees exhale mist as dusk draws nigh.
For three days northern winds have kept all ferries still;
Lonely, a cluster of boats by the sandy shore lie.
自然意象構成了詩人的空間認知。
描繪江上暮色蒼茫、寒煙籠樹的景致。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理