山暝雨連夕,今晨天氣清。
遙懷懶菴人,高臥掩柴荊。
幽寂性所嗜,蕭然寄平生。
惟應田叟來,對牀話躬耕。
山暝雨連夕,今晨天氣清。
遙懷懶菴人,高臥掩柴荊。
幽寂性所嗜,蕭然寄平生。
惟應田叟來,對牀話躬耕。
山色昏暗,雨連續下了幾夜,
今天早晨天氣變得清爽明朗。
我遙遙地懷念著懶庵中的人,
他高臥不起,掩著柴門。
幽靜孤寂是他的天性所愛,
他以蕭然淡泊的態度寄託此生。
只有田間的老農前來時,
他們才會對牀而臥,談論親身耕作。
The mountain dusk saw rain for nights on end,
Yet this morning the weather turns clear and bright.
My thoughts reach far to the man of Lazy Hut,
Who lies abed, his rustic gate shut tight.
Seclusion and quiet are his nature's delight,
With simple ease he entrusts his whole life's span.
Only when the old farmer comes to visit,
They talk face to face of their toil on the land.
天氣轉晴體現環境治理後的澄明。
寫雨後山居的清新與寧靜。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理