策杖農家去,蕭條絕四鄰。
空田依壠峻,斷藁布窠勻。
地薄惟供稅,年豐尚苦貧。
平生飽官粟,愧爾力耕人。
策杖農家去,蕭條絕四鄰。
空田依壠峻,斷藁布窠勻。
地薄惟供稅,年豐尚苦貧。
平生飽官粟,愧爾力耕人。
拄著手杖去拜訪農家,
四周蕭條,沒有鄰居。
空曠的田地依傍著高峻的田埂,
斷折的稻草均勻地鋪在巢窠裡。
土地貧瘠,只夠繳納賦稅,
即使遇到豐年,依然苦於貧窮。
我平生飽食官府的糧食,
面對你們這些努力耕作的人,深感慚愧。
With staff in hand, I visit a farmer's home;
Desolate and still, no neighbors are in sight.
Bare fields cling to steep ridges, stark and alone;
Scattered straws spread evenly in nests, a pitiful sight.
The barren land barely yields enough to pay the tax;
Even in good years, bitter poverty they face.
All my life I've been fed on official grain,
Ashamed before these folk who toil with might and main.
鄉村的蕭條景象引發對治理失序的深層認知。
詩人策杖探訪荒僻農家,勾勒出鄉村蕭條寂寥的圖景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理