生不事農耕,悠然一舸輕。
沅湘依舊綠,秦漢幾回更。
晚膾雜香茝,夜醺歌濯纓。
豈同馳騖者,祇欲釣虛名。
生不事農耕,悠然一舸輕。
沅湘依舊綠,秦漢幾回更。
晚膾雜香茝,夜醺歌濯纓。
豈同馳騖者,祇欲釣虛名。
他一生不從事農耕,
悠然自得地駕著一葉輕舟。
沅水和湘水依舊碧綠,
而秦漢朝代已更迭了多少回。
傍晚用香草混雜著切細的魚肉作菜餚,
夜間微醺,高唱著《滄浪歌》中「濯我纓」的句子。
他豈會與那些奔波競逐之人相同,
那些人只想著釣取虛名罷了。
He never tilled the soil for a living,
But drifted carefree in a light boat.
The rivers Yuan and Xiang remain ever green,
While dynasties Qin and Han have changed many times.
At dusk, he dines on fragrant herbs mixed with fine slices,
At night, drunk, he sings the song of washing his hat-strings.
How could he be like those who rush about in haste,
Merely angling for empty fame?
脫離農耕生產模式體現對生活方式的自主選擇。
刻畫漁父遠離農耕、泛舟江湖的逍遙形象,寄託隱逸之志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理