渡江

作者: 劉昭(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉昭作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

大江注東溟,十月風濤壯。

dà jiāng zhù dōng míng, shí yuè fēng tāo zhuàng。

ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄓㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ, ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄈㄥ ㄊㄠ ㄓㄨㄤˋ。

舟人造養生,奮臂衝奔浪。

zhōu rén zào yǎng shēng, fèn bì chōng bēn làng。

ㄓㄡ ㄖㄣˊ ㄗㄠˋ ㄧㄤˇ ㄕㄥ, ㄈㄣˋ ㄅㄧˋ ㄔㄨㄥ ㄅㄣ ㄌㄤˋ。

睠言君勿驚,世路方難行。

juàn yán jūn wù jīng, shì lù fāng nán xíng。

ㄐㄩㄢˋ ㄧㄢˊ ㄐㄩㄣ ㄨˋ ㄐㄧㄥ, ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄈㄤ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄥˊ。

若言世路險,此水真安平。

ruò yán shì lù xiǎn, cǐ shuǐ zhēn ān píng。

ㄖㄨㄛˋ ㄧㄢˊ ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄢˇ, ㄘˇ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄣ ㄢ ㄆㄧㄥˊ。

白話文翻譯

浩蕩的長江注入東海,

十月的風浪洶湧澎湃。

船夫爲了謀生,

奮力揮臂衝進奔騰的巨浪。

眷顧地說,您不必驚慌,

人世間的道路正充滿艱難。

如果說世路艱險,

這江水才真正算得上安穩平靜。

英文翻譯

The great river pours into the eastern sea,

In October, wind and waves surge mightily.

The boatman, to make his living, must be bold,

And thrust his arms to brave the billows uncontrolled.

I say, my friend, do not be filled with dread;

The path of life is fraught with perils ahead.

If you think the world's road is rough and steep,

This river's calm is a promise you can keep.

深度解構

大江東注,展現了自然力量在宏大周期中的不可抗拒。

詩意解析

詩意概括

描繪十月長江東流入海的壯闊風濤景象。

《渡江》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悵惘 · 豪邁 · 肅穆 · 悵惘

意象: 大江 · 東溟 · 風濤 · 十月

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

仄平仄平○,仄仄平平仄。
平平仄仄平,仄仄平平○。
仄平平仄平,仄仄平○○。
仄平仄仄仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

劉昭生平簡介

劉昭,南朝梁時期史學家、文學家,平原郡人。其生卒年不詳,主要活躍於梁武帝時期。他在文學史上以博學善文著稱,尤以史學貢獻聞名,曾爲《後漢書》作注,補註志表,對後世史學研究影響深遠。

瀏覽劉昭全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理