一樽綠酒與君同,且喜荷香送晚風。
四座盡傾談柄白,滿筵不用舞裙紅。
一樽綠酒與君同,且喜荷香送晚風。
四座盡傾談柄白,滿筵不用舞裙紅。
我與你共飲這一樽綠酒,
且欣喜荷花的香氣隨晚風飄送。
滿座的賓客都傾心交談直至白髮蒼蒼,
整個筵席無需舞裙的艷紅來點綴。
A cup of green wine I share with you, my friend,
And delight in lotus fragrance borne by evening wind.
All guests, enchanted, talk till their hair turns white;
No need for crimson dancing skirts to fill the feast with light.
共享時刻強化人際認同與情感博弈的平衡。
描寫與友人共飲綠酒、晚風送荷香的閒適醉意。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理