宅枕煙波勝,人鍾風露清。
蟾宮孤壯志,蛻室悟浮生。
月下扁舟去,花邊短策橫。
錦囊遺藁在,端可振家聲。
宅枕煙波勝,人鍾風露清。
蟾宮孤壯志,蛻室悟浮生。
月下扁舟去,花邊短策橫。
錦囊遺藁在,端可振家聲。
宅邸枕著煙波,景緻優美,
人承受著風露,氣質清雅。
曾懷孤高的壯志,欲登蟾宮折桂,
後在靜室中領悟到人生的虛幻浮華。
他乘著一葉扁舟,在月光下離去,
短杖橫放在花叢邊。
錦囊中遺留的詩文稿件還在,
確實可以振興家族的名聲。
The house rests by misty waves, a scenic delight,
The man, steeped in wind and dew, is pure and bright.
Alone at the Moon Palace, a lofty ambition he bore,
In the chamber of transformation, life's fleeting dream he saw.
A skiff departs beneath the moonlight's gleam,
A short staff lies across the flowers by the stream.
His brocade pouch, with drafts left behind, remains—
Indeed, it can uplift the family's name and gains.
環境與品格的關聯蘊含對理想人格的認知。
讚美逝者居所清幽、人品高潔。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理