波搖山綠浸雲根,山壓波回不受吞。
鏡面平開三萬頃,當軒管領屬王孫。
波搖山綠浸雲根,山壓波回不受吞。
鏡面平開三萬頃,當軒管領屬王孫。
水波搖盪,將山色染綠,浸潤著雲霧繚繞的山根。
山勢壓下,迫使水波迴旋,不被湖水吞沒。
湖面如鏡般平坦開闊,展開三萬頃的廣闊水域。
在這軒窗前,統領觀賞這景緻的權利屬於王孫貴族。
Waves shimmer, dyeing the mountain green, soaking the cloud-kissed stone.
The mountain presses back the waves, refusing to be swallowed down.
A mirror surface, vast and flat, unfolds for thirty thousand acres.
Here by the window, to claim this view belongs to the noble scion.
山水相峙的意象,暗含自然力量的動態博弈。
描繪山水相映、彼此抗衡的壯麗景色。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理