年來去客半西東,須信勞生等轉蓬。
萬里相望成別恨,一聲何處遞冥鴻。
人情對景分憂樂,月色於今豈異同。
莫把壯懷成索寞,舉盃聊與吸清風。
年來去客半西東,須信勞生等轉蓬。
萬里相望成別恨,一聲何處遞冥鴻。
人情對景分憂樂,月色於今豈異同。
莫把壯懷成索寞,舉盃聊與吸清風。
近年來,往來的客人多半各奔東西,
要知道,勞碌的人生就像隨風飄轉的蓬草。
相隔萬里遙望,只化作離別的愁恨;
何處傳來一聲孤雁的哀鳴?
面對此情此景,人的心情自有憂樂之分;
如今的月色,難道與往昔有什麼不同?
切莫讓豪壯的胸懷變得寂寞消沉,
且舉起酒杯,一同吸納這清新的微風。
For years, guests have scattered east and west,
Believe it: a toilsome life is like a rolling tumbleweed.
A thousand miles apart, our gaze breeds parting sorrow;
Where does the cry of a solitary wild goose reach?
Facing the scene, human feelings split between joy and grief;
Does the moonlight now differ from that of old?
Do not let your lofty spirit sink into loneliness;
Just raise your cup and drink in the clear breeze with me.
在人生漂泊的博弈中,個體尋求穩定的認同。
感慨人生漂泊不定,如同隨風轉動的蓬草,充滿無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理