偶成

作者: 劉宰(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉宰作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

木落山呈骨,泉空水反源。

mù luò shān chéng gǔ, quán kōng shuǐ fǎn yuán。

ㄇㄨˋ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄢ ㄔㄥˊ ㄍㄨˇ, ㄑㄩㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄢˇ ㄩㄢˊ。

知時秋燕去,負日午蜂喧。

zhī shí qiū yàn qù, fù rì wǔ fēng xuān。

ㄓ ㄕˊ ㄑㄧㄡ ㄧㄢˋ ㄑㄩˋ, ㄈㄨˋ ㄖˋ ㄨˇ ㄈㄥ ㄒㄩㄢ。

玉粒炊晨甑,金英臥晚園。

yù lì chuī chén zèng, jīn yīng wò wǎn yuán。

ㄩˋ ㄌㄧˋ ㄔㄨㄟ ㄔㄣˊ ㄗㄥˋ, ㄐㄧㄣ ㄧㄥ ㄨㄛˋ ㄨㄢˇ ㄩㄢˊ。

歲華今已暮,身世兩忘言。

suì huá jīn yǐ mù, shēn shì liǎng wàng yán。

ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄣ ㄧˇ ㄇㄨˋ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄌㄧㄤˇ ㄨㄤˋ ㄧㄢˊ。

白話文翻譯

樹葉凋落,山巒顯露出嶙峋的骨架,

泉水乾涸,水流返回了它的源頭。

知曉時令的秋燕已經離去,

背負著日光的午間蜂羣正喧鬧不休。

晨炊的甑中煮著如玉的米粒,

傍晚的園圃里,金色的菊花靜靜臥躺。

一年的光景如今已近暮色,

自身與身外世界,兩者都已讓我忘卻言語。

英文翻譯

Bare mountains show their bones as leaves fall down,

The spring runs dry, the water seeks its source.

The autumn swallows know the time to leave the town,

At noon, bees buzz and bask in sunlight's force.

In morning steam, the rice like jade is cooked;

In evening garden, golden blooms lie still.

The year now wanes, its final chapter booked,

Both self and world, I've lost the words to tell.

深度解構

葉落泉空呈現自然周期,引發對本質的認知回歸。

詩意解析

詩意概括

描繪秋冬蕭瑟之景,暗含哲理。

《偶成》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 詠物 · 詠物 · 詠志

情感: 孤寂 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉宰生平簡介

劉宰(1166—1239),字平國,號漫塘病叟,南宋金壇(今屬江蘇)人。早年入仕,後長期隱居不仕,致力於地方公益與著述。其文學創作以詩為主,風格質樸,關心民瘼,被視為南宋中後期江湖詩派的重要作家之一,在地方文獻整理與社會救濟方面亦有顯著聲望。

瀏覽劉宰全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理