發紹興

作者: 劉宰(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉宰作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

留滯青春晚,經行此日初。

liú zhì qīng chūn wǎn, jīng xíng cǐ rì chū。

ㄌㄧㄡˊ ㄓˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄨㄢˇ, ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄘˇ ㄖˋ ㄔㄨ。

柔條桑著眼,短穗麥生鬚。

róu tiáo sāng zhuó yǎn, duǎn suì mài shēng xū。

ㄖㄡˊ ㄊㄧㄠˊ ㄙㄤ ㄓㄨㄛˊ ㄧㄢˇ, ㄉㄨㄢˇ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄞˋ ㄕㄥ ㄒㄩ。

竹外雲埋屋,花邊水遶渠。

zhú wài yún mái wū, huā biān shuǐ rào qú。

ㄓㄨˊ ㄨㄞˋ ㄩㄣˊ ㄇㄞˊ ㄨ, ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄠˋ ㄑㄩˊ。

箇中容我老,肯遺子公書。

gè zhōng róng wǒ lǎo, kěn yí zǐ gōng shū。

ㄍㄜˋ ㄓㄨㄥ ㄖㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄌㄠˇ, ㄎㄣˇ ㄧˊ ㄗˇ ㄍㄨㄥ ㄕㄨ。

白話文翻譯

青春時光在滯留中已晚,

今日才初次踏上這旅程。

柔嫩的桑條映入眼簾,

短穗的麥子已生出須芒。

竹林外雲霧籠罩著屋舍,

花叢邊溪水環繞著溝渠。

這其間足以容我終老,

你還會寄來書信問候嗎?

英文翻譯

My youth lingers late in this delay,

Today I first tread this long-paved way.

Tender mulberry twigs catch the eye,

Short-eared wheat sprouts its beards on high.

Beyond bamboos, clouds veil the cottage dim,

Beside flowers, a stream winds round its brim.

Here I could spend my remaining years,

Would you still send me letters, my peers?

深度解構

在週期更迭中體認個體生命的有限性。

詩意解析

詩意概括

羈旅途中對時光流逝的感慨

《發紹興》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 青春 · · 行路

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉宰生平簡介

劉宰(1166—1239),字平國,號漫塘病叟,南宋金壇(今屬江蘇)人。早年入仕,後長期隱居不仕,致力於地方公益與著述。其文學創作以詩為主,風格質樸,關心民瘼,被視為南宋中後期江湖詩派的重要作家之一,在地方文獻整理與社會救濟方面亦有顯著聲望。

瀏覽劉宰全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理