荒郊多腐草,故苑近清秋。
棘密何勝數,囊輕莫盡收。
月高疑爝息,天遠認星流。
紫桂風微急,紅蘭露徧浮。
已能穿永巷,更欲拂高樓。
滅燭方無寐,鳴蛩相薦愁。
荒郊多腐草,故苑近清秋。
棘密何勝數,囊輕莫盡收。
月高疑爝息,天遠認星流。
紫桂風微急,紅蘭露徧浮。
已能穿永巷,更欲拂高樓。
滅燭方無寐,鳴蛩相薦愁。
荒涼的郊野多腐草,
舊日的林苑已接近清秋。
荊棘叢密,怎能數得清?
囊袋輕小,無法盡收螢火。
月兒高懸,疑心炬火已熄,
天空遙遠,認作流星在飛。
紫桂樹間微風漸急,
紅蘭草上露水遍浮。
螢光已能穿過深長的巷子,
更想要拂過高高的樓閣。
熄滅燭火後正無法入睡,
鳴叫的蟋蟀更添愁緒。
The wilds abound with rotting grass,
The old garden nears the clear autumn.
How can one count the dense brambles?
The light pouch cannot hold them all.
The moon high, I doubt the torch-fire dies;
The sky far, I deem the stars are flowing.
Purple cassia winds hasten slightly;
Red orchids' dew floats everywhere.
Already they pierce the long lane,
And further wish to brush the tall tower.
Extinguishing the candle, sleepless still,
Chirping crickets recommend their sorrow.
腐草化螢蘊含生命周期的自然治理。
通過腐草螢火與故苑清秋的對照,寄託荒涼寂寥之感。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理