即日

作者: 劉筠(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉筠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

地僻無車轍,心灰欲坐忘。

dì pì wú chē zhé, xīn huī yù zuò wàng。

ㄉㄧˋ ㄆㄧˋ ㄨˊ ㄔㄜ ㄓㄜˊ, ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄟ ㄩˋ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄤˋ。

疾雷徒破柱,幽草不迎涼。

jí léi tú pò zhù, yōu cǎo bù yíng liáng。

ㄐㄧˊ ㄌㄟˊ ㄊㄨˊ ㄆㄛˋ ㄓㄨˋ, ㄧㄡ ㄘㄠˇ ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄌㄧㄤˊ。

日烈蟬遺蛻,花休蜜滿房。

rì liè chán yí tuì, huā xiū mì mǎn fáng。

ㄖˋ ㄌㄧㄝˋ ㄔㄢˊ ㄧˊ ㄊㄨㄟˋ, ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄡ ㄇㄧˋ ㄇㄢˇ ㄈㄤˊ。

覆觴知已久,寧有次公狂。

fù shāng zhī yǐ jiǔ, níng yǒu cì gōng kuáng。

ㄈㄨˋ ㄕㄤ ㄓ ㄧˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄋㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄘˋ ㄍㄨㄥ ㄎㄨㄤˊ。

白話文翻譯

地處偏僻,沒有車馬的痕跡;

心灰意冷,只想靜坐達到忘我的境界。

迅猛的雷聲徒然震裂了屋柱,

幽深的草叢卻並不送來涼意。

烈日炎炎,蟬兒蛻下了空殼;

花兒凋謝,蜂房裡已貯滿蜂蜜。

覆杯戒酒,我知道已經很久了,

哪裡還能像次公那樣狂放不羈呢?

英文翻譯

Remote, no rut of carriage wheels is seen;

My heart is ash, I sit and would forget.

A sudden thunder only cracks the pillar clean;

The deep grass offers no cool comfort yet.

The fierce sun leaves the cicada's cast-off shell;

The flowers rest, the honey fills the cell.

Long have I known the overturned cup's fate—

Could I, like Cigong, still be wild and elate?

深度解構

空間隔絕引發對存在狀態的深度認知。

詩意解析

詩意概括

描繪幽居僻地、心境寂滅的隱逸之思。

《即日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 車轍 · · 車轍

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄仄。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉筠生平簡介

劉筠(971-1031),北宋真宗、仁宗時期著名文學家,大名(今河北大名)人。他與楊億齊名,是宋初西崑體詩派的領袖人物之一,其詩文創作在宋初文壇影響深遠,對扭轉五代以來的淺薄文風起到了關鍵作用。

瀏覽劉筠全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理