嘆昔英豪氣,俄成一老翁。
近年頭盡白,今日耳猶聾。
品位無丞職,是非隨曉風。
難陀能反聽,梢境已消融。
嘆昔英豪氣,俄成一老翁。
近年頭盡白,今日耳猶聾。
品位無丞職,是非隨曉風。
難陀能反聽,梢境已消融。
可嘆往昔的英豪氣概,
轉眼間變成了一個老翁。
近些年頭髮已全白,
如今耳朵也聾了。
官位沒有丞職,
是非對錯任憑晨風吹散。
難陀若能反聽自性,
細微的境界也已消融。
Alas for the heroic spirit of days gone by,
Suddenly transformed into an old man am I.
In recent years, my hair has turned completely white,
And today, my ears are still losing their might.
My rank holds no ministerial duty or post,
Right and wrong drift with the morning wind, a fleeting ghost.
If Nanda could reverse his hearing, they say,
Then even the subtlest realm would melt away.
生命周期的無情顛覆了英雄身份的認同。
感嘆昔日英雄豪氣,轉瞬已成衰頹老翁,抒發人生易老的悲慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理