羸驂戢束來閩嶺,晚歲崢嶸宿泗洲。
一縷蟬聯通鳥道,萬鞓層疊掛民疇。
林標入夜梢雲梵,暖色先春動毳裘。
誰把地祇金鏁掣,踏開行客古今愁。
羸驂戢束來閩嶺,晚歲崢嶸宿泗洲。
一縷蟬聯通鳥道,萬鞓層疊掛民疇。
林標入夜梢雲梵,暖色先春動毳裘。
誰把地祇金鏁掣,踏開行客古今愁。
疲憊的馬車收束繮繩,從閩地山嶺而來;
晚年曆經坎坷,今夜寄宿在泗洲寺院。
一條小路如蟬絲般連綿,通向險峻的鳥道;
萬層梯田重重疊疊,懸掛在百姓的田野之上。
林木的頂端在夜色中插入雲霄,仿佛觸及誦經之聲;
暖意早於春天到來,拂動了身上的毛皮衣袍。
是誰扯斷了地神的金鎖,
踏開了行旅之人古往今來的愁緒?
A weary steed, reined in, arrives from Min's high ridge;
In late years, steep and lofty, I lodge at Si Zhou.
A single thread, a cicada's chain, links the bird's path;
Ten thousand terraces, layered and stacked, hang over people's fields.
Forest spires pierce the night, tips brushing cloud-chant;
Warm hues, ahead of spring, stir the felted fur robe.
Who has wrenched the earth-god's golden lock apart,
Trampling open the traveler's ancient and modern sorrow?
羈旅生涯是對生命周期與個體認知的深刻體察。
詩人晚年驅馬羈旅,夜宿泗洲寺院,感慨歲月崢嶸與旅途艱辛。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理