別後頻芳草,愁邊更落花。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉彥祖作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
自從分別後,芳草已多次生長;
在愁苦之中,落花更添我的憂傷。
英文翻譯
Since parting, grasses have greened time and again;
In sorrow's realm, the falling flowers add to my pain.
深度解構
自然物候的週期變化,強化了離別情感的時間性體驗。
詩意解析
詩意概括
離別後芳草頻生,愁緒中落花更添傷感,抒寫綿長的離愁別恨。
格律
仄仄平平仄,平平○仄平。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理