夜永風露下,庭空簾幕秋。
盃盤延素魄,針縷動雙眸。
天上秖今夕,人間寧少留。
如何一水際,歲歲此相求。
夜永風露下,庭空簾幕秋。
盃盤延素魄,針縷動雙眸。
天上秖今夕,人間寧少留。
如何一水際,歲歲此相求。
長夜漫漫,風露降下,
庭院空曠,簾幕間秋意瀰漫。
酒杯與果盤延請著皎潔的月光,
穿針引線的巧藝牽動著雙眸。
天上只有今夜(能相會),
人間難道就能稍作停留?
為何隔著那一道銀河之水,
年年都在此時此地相互尋求。
The long night descends with dew and breeze,
The courtyard lies empty, curtains hint autumn's lease.
Wine cups prolong the pale moon's gleam,
Needle and thread stir a pair of eyes' dream.
In heaven, only this night holds its sway,
In the mortal world, how could one wish to stay?
Why, across the mere stretch of the Silver Stream,
Do they seek each other, year after year, it would seem?
秋夜庭空的景象,暗合情感週期的孤寂階段。
刻畫七夕秋夜庭院空寂、風露漸生的幽靜氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理