玉川涕泣訟月蝕,蟾蜍無光玳瑁魄。
委照墨海鸚鵒石,恐是雲龍小蒼璧。
我家得之天人家,天家金盤薦玉食。
豈堪書生漱糠核,床頭什襲封未拆。
不辭屑玉遺君飲,要君錦繡生肝膈。
意中佳句甚了了,口不能道空脈脈。
諸公椽筆好相過,莫道彭城譏水厄。
玉川涕泣訟月蝕,蟾蜍無光玳瑁魄。
委照墨海鸚鵒石,恐是雲龍小蒼璧。
我家得之天人家,天家金盤薦玉食。
豈堪書生漱糠核,床頭什襲封未拆。
不辭屑玉遺君飲,要君錦繡生肝膈。
意中佳句甚了了,口不能道空脈脈。
諸公椽筆好相過,莫道彭城譏水厄。
玉川子盧仝曾哭泣控訴月蝕,
月中的蟾蜍無光,玳瑁般的月魄晦暗。
月光傾灑在墨海般的鴝鵒石硯上,
恐怕是雲龍所含的小塊蒼璧。
我家得自天仙般的人家,
那天家曾用金盤盛著玉食進獻。
怎堪讓我這書生用來漱洗糠核?
在床頭層層包裹,封緘未拆。
我不吝惜碾碎玉屑留給您飲用,
要讓您的肝膈生出錦繡文章。
心中美好的詩句十分明瞭,
口中卻無法道出,空自含情脈脈。
諸位大手筆正好來訪,
莫要像彭城人那樣譏笑這是水厄。
Lu Tong wept, pleading against the moon's eclipse,
The toad grew dark, tortoiseshell lost its gleam.
Its light bestowed on inkstone's parrot stone grip,
Perhaps a cloud-dragon's small dark jade, a dream.
My family gained it from celestial kin,
Who served it on gold plates with jade-like fare.
How could a scholar rinse husks, poor and thin?
By the bed, wrapped and sealed, with utmost care.
I don't grudge grinding jade to brew you a drink,
To make your liver bloom with brocade's art.
Fine verses in my mind are clear, I think,
Yet tongue can't speak, only a silent heart.
You masters with great brushes, please come by,
Don't say Pengcheng mocks water's misery.
將製茶過程置於宇宙週期中觀照,賦予日常以哲思。
借玉川子哭月蝕的典故,描繪月夜碾茶時分的幽寂景象。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理