荔厄一首

作者: 劉克莊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉克莊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

怒潦浮槎去,狂飆拔木飛。

nù lào fú chá qù, kuáng biāo bá mù fēi。

ㄋㄨˋ ㄌㄠˋ ㄈㄨˊ ㄔㄚˊ ㄑㄩˋ, ㄎㄨㄤˊ ㄅㄧㄠ ㄅㄚˊ ㄇㄨˋ ㄈㄟ。

不饒後村荔,如奪首陽薇。

bù ráo hòu cūn lì, rú duó shǒu yáng wēi。

ㄅㄨˋ ㄖㄠˊ ㄏㄡˋ ㄘㄨㄣ ㄌㄧˋ, ㄖㄨˊ ㄉㄨㄛˊ ㄕㄡˇ ㄧㄤˊ ㄨㄟ。

任土包茅闕,過時碩果稀。

rèn tǔ bāo máo quē, guò shí shuò guǒ xī。

ㄖㄣˋ ㄊㄨˇ ㄅㄠ ㄇㄠˊ ㄑㄩㄝ, ㄍㄨㄛˋ ㄕˊ ㄕㄨㄛˋ ㄍㄨㄛˇ ㄒㄧ。

誰言長卿渴,且嚥上池肥。

shuí yán zhǎng qīng kě, qiě yàn shàng chí féi。

ㄕㄨㄟˊ ㄧㄢˊ ㄓㄤˇ ㄑㄧㄥ ㄎㄜˇ, ㄑㄧㄝˇ ㄧㄢˋ ㄕㄤˋ ㄔˊ ㄈㄟˊ。

白話文翻譯

洶湧的洪水捲走木筏,

狂暴的颶風拔起樹木飛舞。

它不放過後村的荔枝,

如同奪走伯夷、叔齊的首陽山蕨菜。

按土地進貢的包茅缺失了,

時節已過,豐碩的果實變得稀少。

誰說司馬相如那樣的渴疾還在?

且讓我咽下這上池的肥美甘泉。

英文翻譯

The angry flood carries rafts away,

The furious gale uproots trees in flight.

It spares not the lychees of Houcun,

As if snatching Boyi's ferns outright.

The tribute of local produce fails,

The season passes, rich fruits grow rare.

Who says the poet's thirst persists?

Let him drink from the pond's bounty fair.

深度解構

自然暴力隱喻社會博弈中的不可控風險。

詩意解析

詩意概括

描繪暴風雨中浮槎拔木的凶險景象,暗喻人生或仕途艱難。

《荔厄一首》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 豪邁 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 憂憤 · 豪邁

意象: · 浮槎 · 狂飆 · 怒潦

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉克莊生平簡介

劉克莊(1187-1269),字潛夫,號後村,南宋莆田人。他是南宋中後期文壇巨擘,在詩、詞、文、史論等領域均有卓越成就,尤以詩歌和詞作聞名。作爲江湖詩派的領袖人物,其作品題材廣泛,關注現實,風格豪邁雄健,在南宋末年的文學史上占有重要地位,對後世產生了深遠影響。

瀏覽劉克莊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理