倦遊華髮老飄飄,意氣依然在九霄。
努力尚能登岝崿,廢詩那可寄參寥。
欹斜古寺雲為屋,穩帖溪流石架橋。
安得柳間桃李動,丹青吾欲畫生綃。
倦遊華髮老飄飄,意氣依然在九霄。
努力尚能登岝崿,廢詩那可寄參寥。
欹斜古寺雲為屋,穩帖溪流石架橋。
安得柳間桃李動,丹青吾欲畫生綃。
厭倦宦遊,白髮蒼蒼,身世飄零,
但豪邁的氣概依然直衝九霄。
努力一把,尚能登上岝崿山的高處,
詩作荒廢,怎能寄給參寥子這樣的高僧?
古寺傾斜,以云為屋宇,
溪流平穩,有石橋橫架其上。
怎樣才能讓柳樹間的桃李花枝搖動,
我多想將這生動的景致畫在生絹上。
Weary of travel, with grey hair adrift and old,
Yet my spirit soars as high as of yore, bold.
With effort, I can still climb Zuò'è's steep height;
How could I send my abandoned verse to Can Liao?
The ancient temple tilts, with clouds for its roof;
The stream flows calm, a stone bridge spans it aloof.
Would that peach and plum by willows stir and sway—
I'd paint this living scene on silk, if I may.
老邁身軀與凌雲意氣的對比體現生命周期的張力。
抒發詩人雖年老倦遊,但豪邁意氣仍沖九霄的壯闊情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理