思故人

作者: 劉過(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉過作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

朋從紛如雲,益覺索居甚。

péng cóng fēn rú yún, yì jué suǒ jū shèn。

ㄆㄥˊ ㄘㄨㄥˊ ㄈㄣ ㄖㄨˊ ㄩㄣˊ, ㄧˋ ㄐㄩㄝˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄩ ㄕㄣˋ。

肺腸百憂集,午夜不安寢。

fèi cháng bǎi yōu jí, wǔ yè bù ān qǐn。

ㄈㄟˋ ㄔㄤˊ ㄅㄞˇ ㄧㄡ ㄐㄧˊ, ㄨˇ ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄢ ㄑㄧㄣˇ。

長恐木石心,化作萋兮錦。

cháng kǒng mù shí xīn, huà zuò qī xī jǐn。

ㄔㄤˊ ㄎㄨㄥˇ ㄇㄨˋ ㄕˊ ㄒㄧㄣ, ㄏㄨㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧ ㄒㄧ ㄐㄧㄣˇ。

日暮懷佳人,霜風悄寒凜。

rì mù huái jiā rén, shuāng fēng qiǎo hán lǐn。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ, ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄑㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄣˇ。

白話文翻譯

朋友們紛至沓來如雲聚,反而讓我更覺索居的孤寂深重。

肺腑之中百般憂愁鬱結,直至午夜也無法安然入睡。

長久以來唯恐自己木石般堅定的心志,會化作萋萋繁錦般的浮華。

日暮時分我深深懷念著那位美好的人,霜風悄然而至,寒意凜冽。

英文翻譯

Friends gather like clouds, yet I feel more alone in my seclusion.

A hundred worries knot my heart and lungs, I cannot find peace at midnight.

I fear my heart of wood and stone might turn to brocade, lush and vain.

At dusk I long for my dear one, as the frosty wind whispers its chill.

深度解構

朋從如雲反襯索居,揭示了社會關係網絡中的認同博弈。

詩意解析

詩意概括

思念故人,反襯自身索居的孤寂與落寞。

《思故人》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 索居 · 朋從 · 朋從 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平○平○平,仄仄仄平仄。
仄平仄平仄,仄仄仄平仄。
○仄仄仄平,仄仄平平仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

劉過生平簡介

劉過(1154—1206),字改之,號龍洲道人,吉州太和(今江西泰和)人,南宋中後期著名詞人。他終生未仕,以布衣身份游歷江湖,是南宋「江湖詩派」與「辛派詞人」的重要代表。其文學創作以詞為主,風格豪放激昂,充滿愛國熱情與報國無門的悲憤,在當時文壇與後世均有重要影響。

瀏覽劉過全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理