一舸泛漭沆,風濤正掀舞。
駕空赫魚龍,沈浮未知所。
同舟一性命,俱父父母母。
倚門望兒歸,天亦諒辛苦。
胡為託笑言,射影學溪弩。
一舸泛漭沆,風濤正掀舞。
駕空赫魚龍,沈浮未知所。
同舟一性命,俱父父母母。
倚門望兒歸,天亦諒辛苦。
胡為託笑言,射影學溪弩。
一隻小船在浩瀚的水波上飄蕩,
狂風巨浪正洶湧翻騰。
那顯赫的魚龍駕馭著虛空,
沉浮不定,不知去向何方。
同在一舟,性命相連,
都是父母所生的兒女。
倚著門扉盼望孩子歸來,
上天也該體諒這份辛勞。
爲何還要假託談笑之言,
效仿含沙射影的溪弩害人?
A lone boat drifts on boundless waves,
Where wind and billows wildly dance.
The dragons of the deep, in empty space they ride,
Their rise and fall, an unknown fate.
In the same boat, one life we share,
All children of a father and a mother.
Leaning on the door, they watch for their son's return,
Heaven too must pity such bitter toil.
Why then hide behind a smiling word,
And learn the art of shadow-shooting, like a stream-crossbow?
個體在歷史周期洪流中的生存博弈圖景。
描寫一葉扁舟在風濤中航行,寓含人生漂泊之感。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理