肩髮肖人形,言語劇機警。
罝罣不可招,幽曠從馳騁。
胡為所嗜偏,遇醪即首肯。
染指疑含沙,浸淫歸酩酊。
蹀履意欲歡,孰知墮深穽。
鄙哉酣爵人,白頭猶未醒。
肩髮肖人形,言語劇機警。
罝罣不可招,幽曠從馳騁。
胡為所嗜偏,遇醪即首肯。
染指疑含沙,浸淫歸酩酊。
蹀履意欲歡,孰知墮深穽。
鄙哉酣爵人,白頭猶未醒。
肩膀和毛髮肖似人的形狀,
言語極為機敏警覺。
羅網不能招引它們,
在幽深曠野中自在馳騁。
為何它們的嗜好如此偏頗,
遇到美酒便立刻點頭應允?
嚐了一點,就像被含沙射影所染,
逐漸蔓延,終至酩酊大醉。
踏著輕快的步子,滿心想要歡愉,
誰知竟墮入了深深的陷阱。
可鄙啊,這些沉溺於酒杯的人,
頭髮都已斑白,卻仍未清醒。
Shoulders and hair, a human shape they bear,
Their speech is keen, exceeding sharp and shrewd.
No trap or snare can lure them to be caught,
Through deep and silent wilds they freely roam.
But why is their desire so strangely bent,
That at the sight of wine, they nod their head?
A taste, as if by hidden sand infected,
Spreads till they sink into a drunken stupor.
With tripping steps, intent on merry joy,
Who knows they fall into a deep-laid pit?
How base, these men who drown in cups of wine,
Their heads grown white, yet still they are not sober.
對模仿與本質的認知探討,觸及身份認同。
借猩猩肖人形、機警而言語,諷喻世態人性。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理