一徑寒松老,因來採茯苓。
水禽鳴杞澗,野鹿臥椶亭。
瀑近雲根濕,仙遺石井靈。
守廬青道者,不厭客頻經。
一徑寒松老,因來採茯苓。
水禽鳴杞澗,野鹿臥椶亭。
瀑近雲根濕,仙遺石井靈。
守廬青道者,不厭客頻經。
一條小徑穿過清冷的古松。
我因此前來採摘茯苓。
水鳥在枸杞澗邊鳴叫。
野鹿臥在棕櫚亭中休憩。
瀑布靠近雲霧繚繞的巖根,溼氣氤氳。
仙人遺留下這口靈異的石井。
守護這茅廬的是一位青衣道士。
他不厭煩客人頻繁地經過拜訪。
A path through cold, aged pines.
I came here to gather poria cocos.
Waterfowl cry by the wolfberry stream.
Wild deer lie at rest in the palm-thatched pavilion.
The waterfall near the cloud-kissed rock is damp.
Immortals left behind a numinous stone well.
The Taoist guardian of this thatched hut, clad in blue.
Does not weary of guests who frequently pass by.
深入自然採集,體現對資源週期的樸素認知。
描寫沿寒松小徑入山採藥的自然幽靜場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理