滄波混碧空,楊柳路皆通。
列岫疑奔馬,新橋學跨虹。
東風香跡滿,西日樂聲叢。
總是游觀者,幽人趣不同。
滄波混碧空,楊柳路皆通。
列岫疑奔馬,新橋學跨虹。
東風香跡滿,西日樂聲叢。
總是游觀者,幽人趣不同。
青綠色的水波與碧藍的天空交融一體,
楊柳成蔭的道路四通八達。
連綿的山巒仿佛奔騰的駿馬,
新建的橋學著彩虹橫跨水面。
東風吹來,處處是芬芳的痕跡,
夕陽西下,歡樂的樂聲陣陣傳來。
雖然都是來遊覽觀賞的人,
但隱逸之士的情趣卻與衆不同。
Azure waves merge with the azure sky,
Willow-lined paths stretch far and nigh.
Ranges of hills like galloping steeds appear,
The new bridge mimics a rainbow, arching clear.
The east wind carries scents of blooms in flight,
The western sun hears melodies of delight.
Though all are visitors who come to gaze,
The recluse finds a different world to praise.
湖景的通達意象,象徵著對空間治理與秩序認同的嚮往。
描繪西湖水天一色、碧波浩渺,楊柳夾道、路徑皆通的開闊清麗景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理