世路崎嶇即險灘,扁舟隨處著漁竿。
主盟鷗鷺交全淡,管領江湖夢亦安。
吟定月侵蓬戶靜,釣閒潮打石磯寒。
即今航國真難事,莫作尋常一葦看。
世路崎嶇即險灘,扁舟隨處著漁竿。
主盟鷗鷺交全淡,管領江湖夢亦安。
吟定月侵蓬戶靜,釣閒潮打石磯寒。
即今航國真難事,莫作尋常一葦看。
世間的道路崎嶇就如同險灘,
一葉扁舟隨處都可以停泊,插下漁竿。
與鷗鷺結盟,交往全然淡泊,
管領江湖,連夢境也感到安然。
吟詩定稿時,月光侵入蓬草門扉,一片靜謐;
垂釣閒暇時,潮水拍打石磯,帶來寒意。
如今治理國家真是艱難之事,
莫要把這一葉蘆葦當作尋常之物來看待。
The world's path, rugged, is a perilous shoal;
A small boat, anywhere, can rest its fishing pole.
To lead gulls and egrets, friendship must be pure and light;
To rule rivers and lakes, even dreams find peace at night.
Chanting done, moonlight invades my humble door in quiet;
Fishing idle, tides beat cold on the rocky islet.
Now, to navigate a state is truly hard, I deem;
Don't view this single reed as ordinary, in your dream.
面對人生博弈,選擇退守的生存智慧。
以行舟險灘喻世路艱難,表達隨遇而安的隱逸之志。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理