大寒風雨暑不出,公會坐廣醵不赴。
我奉遺體投遐荒,相爾室中胡不懼。
大寒風雨暑不出,公會坐廣醵不赴。
我奉遺體投遐荒,相爾室中胡不懼。
在大寒風雨之時,我不出門;/ 對於公眾的宴會和聚飲,我也不赴約。
我將自己的身體託付給遙遠的荒野;/ 看看你的屋室之中,為何毫不畏懼?
In bitter cold, wind and rain, I do not go out; / For public feasts and gatherings, I do not attend.
I dedicate my body, cast it to distant wilds; / Look at your chamber—why do you feel no fear within?
以行為選擇體現對世俗博弈的疏離認同。
通過大寒不出、公會不赴等行為,刻畫隱士避世自守的生活姿態。
本詩為四言詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理