偶作

作者: 劉黻(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉黻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

四十一年身,天南作逐臣。

sì shí yī nián shēn, tiān nán zuò zhú chén。

ㄙˋ ㄕˊ ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄣ, ㄊㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨˊ ㄔㄣˊ。

病居僧卻到,淡飯僕猶嗔。

bìng jū sēng què dào, dàn fàn pú yóu chēn。

ㄅㄧㄥˋ ㄐㄩ ㄙㄥ ㄑㄩㄝˋ ㄉㄠˋ, ㄉㄢˋ ㄈㄢˋ ㄆㄨˊ ㄧㄡˊ ㄔㄣ。

州淺稀高木,山荒闕伏神。

zhōu qiǎn xī gāo mù, shān huāng quē fú shén。

ㄓㄡ ㄑㄧㄢˇ ㄒㄧ ㄍㄠ ㄇㄨˋ, ㄕㄢ ㄏㄨㄤ ㄑㄩㄝ ㄈㄨˊ ㄕㄣˊ。

退藏還有味,所憾遠雙親。

tuì cáng hái yǒu wèi, suǒ hàn yuǎn shuāng qīn。

ㄊㄨㄟˋ ㄘㄤˊ ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄨㄟˋ, ㄙㄨㄛˇ ㄏㄢˋ ㄩㄢˇ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄣ。

白話文翻譯

我這身軀已度過四十一年光陰,

被貶逐到南方邊地,成了一個放逐之臣。

病中居住在僻靜處,卻有僧人前來探訪,

吃著粗茶淡飯,僕人還對此抱怨不滿。

州城地勢低淺,高大的樹木十分稀少,

山野荒涼,連潛藏的神靈也似乎缺失了。

退隱藏身的生活,倒也另有一番滋味,

只是心中所遺憾的,是遠離了雙親,不能盡孝。

英文翻譯

Forty-one years of life, this body of mine,

Banished to the southern sky, a minister in decline.

Ill and dwelling in seclusion, yet monks come to call,

Plain rice I eat, my servant still grumbles at all.

The prefecture is shallow, scarce are the lofty trees,

The mountains barren, lacking spirits that put one at ease.

Withdrawing and hiding still holds a flavor, I find,

Yet my regret lies far away—my parents left behind.

深度解構

個人命運與政治周期緊密相連的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

回顧四十一年身世,感慨被貶逐臣的遭遇與心境。

《偶作》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 羈旅 · 詠志

情感: 沉鬱 · 悵惘 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 悵惘

意象: · 天南 · 逐臣

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉黻生平簡介

劉黻(1217—1276),字聲伯,號蒙川,南宋後期樂清(今屬浙江)人。他是理宗、度宗朝著名的骨鯁諫臣和太學生領袖,以直言極諫聞名。其文學創作多與時政緊密相連,詩風質樸剛勁,文章議論剴切,在南宋末年的政壇與文壇均佔有一席之地,體現了士大夫的氣節與擔當。

瀏覽劉黻全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理