作者: 劉黻(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉黻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一雨連三月,當秋乃亢晴。

yī yǔ lián sān yuè, dāng qiū nǎi kàng qíng。

ㄧ ㄩˇ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄩㄝˋ, ㄉㄤ ㄑㄧㄡ ㄋㄞˇ ㄎㄤˋ ㄑㄧㄥˊ。

不知老天意,何忍悞民生。

bù zhī lǎo tiān yì, hé rěn wù mín shēng。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄌㄠˇ ㄊㄧㄢ ㄧˋ, ㄏㄜˊ ㄖㄣˇ ㄨˋ ㄇㄧㄣˊ ㄕㄥ。

川竭無雲起,山涼有月明。

chuān jié wú yún qǐ, shān liáng yǒu yuè míng。

ㄔㄨㄢ ㄐㄧㄝˊ ㄨˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧˇ, ㄕㄢ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄡˇ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

憂時心欲折,空聽海鱓聲。

yōu shí xīn yù zhé, kōng tīng hǎi shàn shēng。

ㄧㄡ ㄕˊ ㄒㄧㄣ ㄩˋ ㄓㄜˊ, ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥ ㄏㄞˇ ㄕㄢˋ ㄕㄥ。

白話文翻譯

一場雨連續下了三個月,

到了秋天卻異常乾旱晴朗。

不知道蒼天究竟是何心意,

怎麼忍心耽誤百姓的生計。

河流枯竭,沒有一絲雲彩升起,

山間清涼,只有明月照耀。

爲時局憂慮,心幾乎要碎裂,

徒然聽著海鱔的鳴叫聲。

英文翻譯

Rain poured for three months on end,

Yet autumn brings a parching, rainless sky.

What intent does Heaven hold, I cannot comprehend,

How can it bear to let the people's livelihood go awry?

Rivers run dry, no clouds arise in the vast expanse,

Mountains turn cool, the bright moon casts its tranquil glance.

My heart, burdened with worry for these times, is almost torn,

In vain, I listen to the sea-serpent's cry, forlorn.

深度解構

對氣候周期的異常感知,引發對民生治理的深切憂慮。

詩意解析

詩意概括

描寫久旱逢甘霖後又遇秋旱的異常氣候,反映農事艱辛。

《旱》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉黻生平簡介

劉黻(1217—1276),字聲伯,號蒙川,南宋後期樂清(今屬浙江)人。他是理宗、度宗朝著名的骨鯁諫臣和太學生領袖,以直言極諫聞名。其文學創作多與時政緊密相連,詩風質樸剛勁,文章議論剴切,在南宋末年的政壇與文壇均佔有一席之地,體現了士大夫的氣節與擔當。

瀏覽劉黻全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理