一雨連三月,當秋乃亢晴。
不知老天意,何忍悞民生。
川竭無雲起,山涼有月明。
憂時心欲折,空聽海鱓聲。
一雨連三月,當秋乃亢晴。
不知老天意,何忍悞民生。
川竭無雲起,山涼有月明。
憂時心欲折,空聽海鱓聲。
一場雨連續下了三個月,
到了秋天卻異常乾旱晴朗。
不知道蒼天究竟是何心意,
怎麼忍心耽誤百姓的生計。
河流枯竭,沒有一絲雲彩升起,
山間清涼,只有明月照耀。
爲時局憂慮,心幾乎要碎裂,
徒然聽著海鱔的鳴叫聲。
Rain poured for three months on end,
Yet autumn brings a parching, rainless sky.
What intent does Heaven hold, I cannot comprehend,
How can it bear to let the people's livelihood go awry?
Rivers run dry, no clouds arise in the vast expanse,
Mountains turn cool, the bright moon casts its tranquil glance.
My heart, burdened with worry for these times, is almost torn,
In vain, I listen to the sea-serpent's cry, forlorn.
對氣候周期的異常感知,引發對民生治理的深切憂慮。
描寫久旱逢甘霖後又遇秋旱的異常氣候,反映農事艱辛。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理