飛泉落巍巍,湍水去激激。
未若洞中源,靜淵如得適。
清潤挹千巖,冷凝涵四壁。
幽討會有時,煩襟聊與滌。
飛泉落巍巍,湍水去激激。
未若洞中源,靜淵如得適。
清潤挹千巖,冷凝涵四壁。
幽討會有時,煩襟聊與滌。
飛瀉的泉水從巍峨高處落下,
湍急的水流奔湧而去,激盪不止。
不如那洞穴深處的源頭,
寧靜的深淵彷彿得到了安適。
它清潤的氣息浸潤著千巖萬壑,
它冷凝的意蘊涵容著四壁。
探尋幽深之境的時機終會到來,
暫且讓煩擾的胸懷得以洗滌。
The flying spring falls from the lofty height,
The rushing torrent flows with all its might.
Not like the source deep in the cavern's hold,
Where tranquil depths in perfect peace unfold.
Its clear moistness bathes a thousand cliffs around,
Its cold embrace the four walls doth surround.
A time will come to probe its secrets deep,
And let my troubled mind a cleansing sweep.
自然偉力中蘊含的週期與博弈之道
刻畫冰泉洞飛瀑湍流的壯麗景象
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理