夜雨

作者: 劉辰翁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉辰翁作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

夜半起雷車,天門報曉衙。

yè bàn qǐ léi chē, tiān mén bào xiǎo yá。

ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄑㄧˇ ㄌㄟˊ ㄔㄜ, ㄊㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄅㄠˋ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄚˊ。

何消如此雨,又有未開花。

hé xiāo rú cǐ yǔ, yòu yǒu wèi kāi huā。

ㄏㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄩˇ, ㄧㄡˋ ㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄎㄞ ㄏㄨㄚ。

繡被人中酒,茅簷客夢家。

xiù bèi rén zhōng jiǔ, máo yán kè mèng jiā。

ㄒㄧㄡˋ ㄅㄟˋ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄡˇ, ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄎㄜˋ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄚ。

一晴天地闊,稽首見重華。

yī qíng tiān dì kuò, qǐ shǒu jiàn chóng huá。

ㄧ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄎㄨㄛˋ, ㄑㄧˇ ㄕㄡˇ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˊ。

白話文翻譯

夜半時分,雷車轟然啟動,

天門處傳來報曉的衙鼓聲。

為何需要下這樣大的雨?

況且還有未曾開放的花朵。

繡花被中,人正酒醉酣眠,

茅屋簷下,客子夢迴故鄉。

一旦放晴,天地頓時開闊,

我虔誠叩首,彷彿見到聖君重華。

英文翻譯

At midnight thunder chariots rise and roar,

Heaven's gates announce the dawn's official call.

Why must we have such torrents of this rain?

And yet there are still flowers yet to bloom.

Brocade quilts steep in wine's deep, heavy sleep,

Thatched eaves shelter a traveler's dream of home.

Once clear, the world expands to boundless breadth;

I bow my head and see the glorious sage-king Shun.

深度解構

雷車天門之象,暗喻自然力量的治理隱喻。

詩意解析

詩意概括

描繪夜半雷雨如天車曉衙的奇幻景象,隱喻自然之威與人世秩序的聯想。

《夜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 遊仙 · 詠物 · 志怪 · 詠物 · 遊仙

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悵惘 · 肅穆 · 豪邁 · 悵惘

意象: · 天門 · 雷車 · 曉衙

語氣: 典雅 · 雄渾 · 清新 · 雄渾

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉辰翁生平簡介

劉辰翁(1232-1297),字會孟,號須溪,廬陵(今江西吉安)人。他是宋末元初重要的文學家、文學評點家。作為南宋遺民,其詞作多抒發亡國之痛與故國之思,風格遒勁悲愴,是辛派詞風在宋末的重要繼承者與發揚者,在文學評點領域亦具有開創性貢獻。

瀏覽劉辰翁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理