炎日大冶沸,清風愁意蘇。
黑雲過山嶽,白雨覆江湖。
彷彿鬼神戰,騰凌車騎趨。
森然異氣象,真復慰泥塗。
炎日大冶沸,清風愁意蘇。
黑雲過山嶽,白雨覆江湖。
彷彿鬼神戰,騰凌車騎趨。
森然異氣象,真復慰泥塗。
炎熱的太陽像熔爐一樣炙烤著天空,
一陣清風吹來,驅散了煩悶的愁緒。
烏雲翻湧,掠過了山巒,
白茫茫的暴雨,籠罩了江河湖澤。
那聲勢彷彿鬼神正在激烈交戰,
又像奔騰的車馬騎兵洶湧而來。
這森然奇異的景象氣象萬千,
確實足以慰藉我這身處泥濘路途的心境。
The scorching sun boils the great furnace of the sky,
A cool breeze stirs, dispelling the weary mood.
Dark clouds sweep over the mountain peaks,
A sheet of white rain veils the rivers and lakes.
As if gods and demons were locked in fierce battle,
It charges forth, like a galloping host of chariots and steeds.
Awe-inspiring, this strange and sudden change of scene,
Truly brings solace to my mud-stained, troubled path.
氣候的劇烈博弈瞬間改變了生態與人的體驗。
以驟雨驅散酷暑帶來清涼,表達對自然變化的敏銳感受與喜悅。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理