秦王好神仙,東上琅琊臺。
蛾眉綠髪五千輩,去乘長風款蓬萊。
此時秦人海旁立,生別死分不敢泣。
但見高帆雲中沒,野鳥悲鳴為翔集。
過海舟,何時還,火焚荊棘空驪山。
秦王好神仙,東上琅琊臺。
蛾眉綠髪五千輩,去乘長風款蓬萊。
此時秦人海旁立,生別死分不敢泣。
但見高帆雲中沒,野鳥悲鳴為翔集。
過海舟,何時還,火焚荊棘空驪山。
秦始皇喜好神仙方術,
向東登上了琅琊台。
蛾眉綠髮的童男童女五千人,
乘著長風前往蓬萊仙島。
那時秦朝百姓站立在海邊,
生離死別卻不敢哭泣。
只見高高的船帆消失在雲中,
野鳥悲鳴著盤旋聚集。
渡海的船啊,何時才能回還?
驪山上荊棘已被火燒盡,空餘一片荒涼。
The First Emperor sought gods and immortals with zeal,
He climbed eastward to the Langya Terrace, a grand ideal.
Five thousand beauties, with dark brows and hair of green,
Set sail on the long wind, to Penglai's shores unseen.
Then the Qin folk stood by the sea, watching them depart,
Parted by life and death, they dared not show their heart.
They saw the lofty sails vanish into the clouds' embrace,
While wild birds mourned and gathered in that desolate space.
O ship that crossed the sea, when will you return?
Thorns burned by fire, Mount Li stands barren, as we learn.
帝王求仙反映權力擴張的認知局限。
借秦始皇求仙故事,諷喻帝王好神仙方術的虛妄與歷史教訓。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理