迎恩甫

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

相別才一月,相憶如一年。

xiāng bié cái yī yuè, xiāng yì rú yī nián。

ㄒㄧㄤ ㄅㄧㄝˊ ㄘㄞˊ ㄧ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄋㄧㄢˊ。

豈無白首游,不及夫子賢。

qǐ wú bái shǒu yóu, bù jí fū zǐ xián。

ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ ㄧㄡˊ, ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄈㄨ ㄗˇ ㄒㄧㄢˊ。

邂逅發寤寐,奮飛絕由緣。

xiè hòu fā wù mèi, fèn fēi jué yóu yuán。

ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ ㄈㄚ ㄨˋ ㄇㄟˋ, ㄈㄣˋ ㄈㄟ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄡˊ ㄩㄢˊ。

忽聞乘春浪,千里下歸船。

hū wén chéng chūn làng, qiān lǐ xià guī chuán。

ㄏㄨ ㄨㄣˊ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄌㄤˋ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄢˊ。

雞黍可以具,班荊暢幽悁。

jī shǔ kě yǐ jù, bān jīng chàng yōu yuān。

ㄐㄧ ㄕㄨˇ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄐㄩˋ, ㄅㄢ ㄐㄧㄥ ㄔㄤˋ ㄧㄡ ㄩㄢ。

白話文翻譯

分別才一個月,思念卻像過了一年。

難道沒有白髮之交的遊伴,只是都不及先生您賢德。

偶然相遇讓我從睡夢中醒來,想要奮飛卻斷絕了緣由和機會。

忽然聽說您乘著春日的浪濤,從千里之外乘船歸來。

雞和黍米已經可以備好,鋪開荊條坐下暢敘幽深的情愫。

英文翻譯

Parted for just a month, yet longing feels a year.

Though white-haired friends I have, none matches your virtue clear.

By chance, I woke from dreams, but soaring finds no way.

Now hear you ride spring waves, a thousand miles homeward sway.

With chicken and millet, on grass we'll sit and freely say.

深度解構

時間感知的拉伸反映了情感博弈的深度。

詩意解析

詩意概括

表達與友人短暫分別卻深感漫長思念的深情。

《迎恩甫》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 愛情 · 送別 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 纏綿

格律

○仄平仄仄,○仄○仄平。
仄平仄仄平,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,仄平仄平○。
仄○○平○,平仄仄平平。
平仄仄仄仄,平平仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理