翩翩豈自知,歷歷眩群飛。
故作穿疏牖,時來鍳薄帷。
助明清夜永,除害一身微。
秋草隋宮路,茫茫舊賞非。
翩翩豈自知,歷歷眩群飛。
故作穿疏牖,時來鍳薄帷。
助明清夜永,除害一身微。
秋草隋宮路,茫茫舊賞非。
輕盈地飛舞,螢火蟲豈自知曉?
一個個光點閃爍,在成羣飛舞中令人目眩。
它們故意穿過稀疏的窗格,
不時飛來映照著薄薄的帷帳。
它們輔助明月,使清朗的夜晚顯得悠長,
除去害蟲,自身卻如此微小。
在長滿秋草的隋宮舊路上,
往昔的賞玩盛景已變得茫茫一片,今非昔比。
Fluttering, do they know their own light's grace?
Gleaming, they dazzle the flock in flight.
They purposely drift through the sparse window's space,
At times come to shine on the thin curtain's white.
They aid the clear moon, prolonging the night;
To rid the world of harm, their tiny frame is slight.
On Sui Palace road, amidst the autumn grass,
Vast and blurred, the old delights are past.
微小生命的光點閃爍,揭示了自然周期中個體存在的獨特價值。
描繪螢火蟲在夜空中翩翩飛舞、光點閃爍的景象,暗含對微小生命自得其樂的體察。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理