蕭蕭江上葦,夏老叢已深。
悠悠文王死,常懼牛羊侵。
遷根橫汙池,慰我江湖心。
清風日夕過,白鷺時見臨。
疏響拂琴瑟,綠華曠衣襟。
處卑節不改,習靜情足欽。
炎暉已堪愛,秋景坐可尋。
願及搆明堂,甘心辭故林。
蕭蕭江上葦,夏老叢已深。
悠悠文王死,常懼牛羊侵。
遷根橫汙池,慰我江湖心。
清風日夕過,白鷺時見臨。
疏響拂琴瑟,綠華曠衣襟。
處卑節不改,習靜情足欽。
炎暉已堪愛,秋景坐可尋。
願及搆明堂,甘心辭故林。
江邊蕭蕭作響的蘆葦,
到夏末叢生得已很茂密。
悠悠歲月,文王早已逝去,
我常擔憂牛羊會來侵踏。
將它們的根遷移到橫塘邊,
以慰藉我嚮往江湖的心意。
清風日日夜夜吹過,
白鷺時常來臨水探望。
疏朗的聲響拂動如琴瑟之音,
綠意華美開闊了我的衣襟。
身處卑溼之地節操不改,
習於靜默的情懷足以令人欽敬。
炎夏的光暉已值得喜愛,
秋日的景致坐著便可尋得。
但願等到構築明堂之時,
甘心辭別這片舊日的林子。
Soughing reeds by the river,
By summer's end their groves grow deep.
Long has King Wen passed away,
I often fear the cattle's trampling.
Transplanting roots across the muddy pond,
To soothe my heart that yearns for lakes and streams.
The clear breeze passes day and night,
White egrets come to visit now and then.
Their rustling whispers brush the lute's strings,
Their green splendor adorns my robe's lapel.
Though placed in lowly spot, their integrity unchanged,
Accustomed to stillness, their nature earns my praise.
The summer sun's glow is already lovely,
Autumn scenes can soon be sought.
I wish, when the bright hall is built,
To gladly leave my native grove behind.
從治理視角看,自然生長遵循內在周期律。
描繪江邊蘆葦在夏日繁茂生長的自然景象
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理