豈無棟梁材,為君構明堂。
豈無調羹資,為君致烹鬺。
獨使限荒鄙,委之道路旁。
歲晏吐奇秀,芬芬有餘香。
疾風見松柏,眾穢知蕙芳。
譬彼君子質,幽沈道逾彰。
安得假神術,徙根儷長楊。
遼哉計不果,我心不能忘。
豈無棟梁材,為君構明堂。
豈無調羹資,為君致烹鬺。
獨使限荒鄙,委之道路旁。
歲晏吐奇秀,芬芬有餘香。
疾風見松柏,眾穢知蕙芳。
譬彼君子質,幽沈道逾彰。
安得假神術,徙根儷長楊。
遼哉計不果,我心不能忘。
難道沒有棟樑之材嗎?
本可以為您構建宏偉的明堂。
難道沒有調和羹湯的資質嗎?
本可以為您烹製美味的羹湯。
卻偏偏讓它受限於荒遠邊地,
被遺棄在道路旁邊。
在歲末時節綻放出奇麗的秀色,
芬芳的香氣濃郁悠長。
在疾風中才能見識松柏的堅貞,
在眾多汙穢中才知蕙草的芬芳。
這好比君子的品質,
越是幽隱沉淪,其道義就越發彰顯。
如何才能藉助神奇的法術,
將它的根遷移到高大的長楊樹旁。
這個打算太過遙遠無法實現,
但我的心中始終不能將它忘懷。
Is there no timber fit for beams and pillars?
To build a grand hall for my lord, it stands ready.
Is there no resource to season the broth?
To prepare a feast for my lord, it could serve.
Yet it is left alone, confined to this wild border,
Cast away by the roadside, neglected and forlorn.
As the year wanes, it bursts forth in wondrous beauty,
Its fragrance lingering, rich and sweet.
In the fierce wind, the pine and cypress show their mettle;
Amidst all filth, the orchid's purity is known.
Just like the substance of a noble man,
Hidden and sunk, his virtue shines more bright.
If only I could borrow magic art,
To transplant its roots beside the stately poplars.
Alas, this plan is far from being realized,
And in my heart, its memory cannot fade.
人才與時代的錯位,揭示了歷史週期中的普遍困境。
以棟樑材自喻,表達願為明堂構築出力,暗含懷才不遇與報國之志。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理