盛陽爍微陰,五月氣蘊隆。
天地為大爐,萬物皆廢銅。
俯欲濯江漢,仰思凌蒼穹。
縮身投蝸角,救暍號天公。
天亦哀人謀,玄雲送雷風。
須臾雨如瀉,一埽萬里空。
有似脫炮烙,又如逃祖龍。
大哉造化力,因見王霸功。
盛陽爍微陰,五月氣蘊隆。
天地為大爐,萬物皆廢銅。
俯欲濯江漢,仰思凌蒼穹。
縮身投蝸角,救暍號天公。
天亦哀人謀,玄雲送雷風。
須臾雨如瀉,一埽萬里空。
有似脫炮烙,又如逃祖龍。
大哉造化力,因見王霸功。
熾熱的太陽消融了微弱的陰涼,
五月里,空氣鬱積而盛大。
天地仿佛一座巨大的熔爐,
萬物都像是被熔化的銅。
俯身想要沐浴於長江漢水,
仰頭渴望直上蒼天雲霄。
蜷縮身體躲進蝸牛角般狹小的角落,
呼喊著天公來解救這酷熱。
上天也哀憐人們的籌謀,
送來烏雲、雷聲與狂風。
頃刻間大雨傾瀉如注,
一掃萬里長空的悶熱。
好似掙脫了炮烙之刑,
又像逃離了秦始皇的暴政。
造化的力量多麼偉大啊,
由此可見王霸之業的功績。
The blazing sun melts the faint shade,
In the fifth month, the air swells thick and hot.
Heaven and Earth form a vast furnace,
Where all things are but molten copper.
I look down, longing to bathe in the rivers,
I gaze up, yearning to soar through the azure sky.
I shrink my body, retreating to a snail's corner,
Crying out to Heaven's Lord to relieve this scorching heat.
Heaven too pities human plight,
Sending dark clouds, thunder, and wind.
In a moment, rain pours down like a cascade,
Sweeping clean the vast expanse for ten thousand miles.
It is like escaping the branding irons,
Or like fleeing the tyranny of the First Emperor.
How mighty is the power of Creation,
Through which we witness the deeds of kings and conquerors.
揭示自然周期中陰陽力量的動態博弈。
描繪盛夏五月陽氣極盛、陰氣微弱的自然景象,暗含陰陽消長之理。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理