細雨

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

細雨春城暗,空郊草色微。

xì yǔ chūn chéng àn, kōng jiāo cǎo sè wēi。

ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄔㄥˊ ㄢˋ, ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄠ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ ㄨㄟ。

峽雲朝復暮,沙燕語還飛。

xiá yún zhāo fù mù, shā yàn yǔ huán fēi。

ㄒㄧㄚˊ ㄩㄣˊ ㄓㄠ ㄈㄨˋ ㄇㄨˋ, ㄕㄚ ㄧㄢˋ ㄩˇ ㄏㄨㄢˊ ㄈㄟ。

柳帯柔堪結,梅香冷漸稀。

liǔ dài róu kān jié, méi xiāng lěng jiàn xī。

ㄌㄧㄡˇ ㄉㄞˋ ㄖㄡˊ ㄎㄢ ㄐㄧㄝˊ, ㄇㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧ。

旅遊時畏失,數醉得忘歸。

lǚ yóu shí wèi shī, shuò zuì dé wàng guī。

ㄌㄩˇ ㄧㄡˊ ㄕˊ ㄨㄟˋ ㄕ, ㄕㄨㄛˋ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

細雨籠罩著春天的城池,天色昏暗,

空曠的郊野上,草色顯得朦朧淺淡。

峽谷間的雲霞從清晨變幻到日暮,

沙灘上的燕子呢喃著,飛去又飛還。

柳條柔嫩得幾乎可以打結,

梅花的清冷香氣漸漸變得稀薄。

旅途之中,時常害怕迷失方向,

多次醉飲,得以忘卻歸去的念頭。

英文翻譯

A fine rain veils the spring city in gloom,

On the empty plain, the grass's hue is faint.

Gorge clouds shift from dawn to dusk,

Sand martins chatter and fly back again.

Willow twigs, soft enough to tie in knots,

Plum blossoms' chill fragrance gradually thins.

On a journey, I fear to lose my way,

Drunk time and again, I forget to return.

深度解構

自然景物的週期變化引發幽微的認知。

詩意解析

詩意概括

描繪春日細雨迷濛、郊野草色微茫的景色。

《細雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 惆悵 · 恬淡 · 幽怨 · 惆悵

意象: 細雨 · 春城 · · 細雨

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理