細雨春城暗,空郊草色微。
峽雲朝復暮,沙燕語還飛。
柳帯柔堪結,梅香冷漸稀。
旅遊時畏失,數醉得忘歸。
細雨春城暗,空郊草色微。
峽雲朝復暮,沙燕語還飛。
柳帯柔堪結,梅香冷漸稀。
旅遊時畏失,數醉得忘歸。
細雨籠罩著春天的城池,天色昏暗,
空曠的郊野上,草色顯得朦朧淺淡。
峽谷間的雲霞從清晨變幻到日暮,
沙灘上的燕子呢喃著,飛去又飛還。
柳條柔嫩得幾乎可以打結,
梅花的清冷香氣漸漸變得稀薄。
旅途之中,時常害怕迷失方向,
多次醉飲,得以忘卻歸去的念頭。
A fine rain veils the spring city in gloom,
On the empty plain, the grass's hue is faint.
Gorge clouds shift from dawn to dusk,
Sand martins chatter and fly back again.
Willow twigs, soft enough to tie in knots,
Plum blossoms' chill fragrance gradually thins.
On a journey, I fear to lose my way,
Drunk time and again, I forget to return.
自然景物的週期變化引發幽微的認知。
描繪春日細雨迷濛、郊野草色微茫的景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理