西浦阻雨

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

黑雲連海面,急雨漲淮潮。

hēi yún lián hǎi miàn, jí yǔ zhǎng huái cháo。

ㄏㄟ ㄩㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄞˇ ㄇㄧㄢˋ, ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄓㄤˇ ㄏㄨㄞˊ ㄔㄠˊ。

稍稍州渚沒,昏昏城郭遙。

shāo shāo zhōu zhǔ mò, hūn hūn chéng guō yáo。

ㄕㄠ ㄕㄠ ㄓㄡ ㄓㄨˇ ㄇㄛˋ, ㄏㄨㄣ ㄏㄨㄣ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄛ ㄧㄠˊ。

畏塗仗忠信,高舉幸扶搖。

wèi tú zhàng zhōng xìn, gāo jǔ xìng fú yáo。

ㄨㄟˋ ㄊㄨˊ ㄓㄤˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄣˋ, ㄍㄠ ㄐㄩˇ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄨˊ ㄧㄠˊ。

不作圖南興,誰當慰寂寥。

bù zuò tú nán xìng, shuí dāng wèi jì liáo。

ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨˊ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄥˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄉㄤ ㄨㄟˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

白話文翻譯

濃密的烏雲連接著海面,

急促的暴雨使淮河潮水上漲。

沙洲和小島漸漸被淹沒,

遠處的城郭在昏暗中顯得模糊而遙遠。

在艱險的旅途上,我依仗著忠信之德,

希望能乘著旋風高高飛起。

若不是懷有這南行遠遊的興致,

又有誰能來慰藉我內心的寂寥呢?

英文翻譯

Dark clouds stretch across the sea's face,

A sudden rain swells the Huai's tide.

Gradually, islets and sandbars are erased,

Dimly, the distant city walls hide.

On perilous roads, loyalty and faith are my stay,

To soar aloft, I pray for a whirlwind's aid.

If not for this southern journey's grand display,

Who then could soothe the lonely heart, dismayed?

深度解構

自然偉力面前凸顯人類認知的局限。

詩意解析

詩意概括

描繪江海風雨欲來的壯闊景象。

《西浦阻雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 黑雲 · 淮潮 · 急雨 · 海面 · 黑雲

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 清新 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理