黑雲連海面,急雨漲淮潮。
稍稍州渚沒,昏昏城郭遙。
畏塗仗忠信,高舉幸扶搖。
不作圖南興,誰當慰寂寥。
黑雲連海面,急雨漲淮潮。
稍稍州渚沒,昏昏城郭遙。
畏塗仗忠信,高舉幸扶搖。
不作圖南興,誰當慰寂寥。
濃密的烏雲連接著海面,
急促的暴雨使淮河潮水上漲。
沙洲和小島漸漸被淹沒,
遠處的城郭在昏暗中顯得模糊而遙遠。
在艱險的旅途上,我依仗著忠信之德,
希望能乘著旋風高高飛起。
若不是懷有這南行遠遊的興致,
又有誰能來慰藉我內心的寂寥呢?
Dark clouds stretch across the sea's face,
A sudden rain swells the Huai's tide.
Gradually, islets and sandbars are erased,
Dimly, the distant city walls hide.
On perilous roads, loyalty and faith are my stay,
To soar aloft, I pray for a whirlwind's aid.
If not for this southern journey's grand display,
Who then could soothe the lonely heart, dismayed?
自然偉力面前凸顯人類認知的局限。
描繪江海風雨欲來的壯闊景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理