西風木葉下,遠想洞庭秋。
物色摧年老,天時助客愁。
李衡千樹橘,張翰一漁舟。
亦自人間樂,功名安足謀。
西風木葉下,遠想洞庭秋。
物色摧年老,天時助客愁。
李衡千樹橘,張翰一漁舟。
亦自人間樂,功名安足謀。
西風吹落樹葉,
遙想洞庭湖的秋色。
眼前景物催人年老,
這時節更添旅客的愁緒。
李衡擁有千棵橘樹,
張翰只求一葉漁舟。
人間自有其樂趣,
功名利祿何足謀求。
West wind strips leaves from the trees,
I think of Dongting Lake in autumn far away.
The scene hastens the aging years,
The season deepens the traveler's dismay.
Li Heng had a thousand orange trees,
Zhang Han but a single fishing boat.
There is joy enough in the human world—
Why scheme for fame and rank of note?
西風觸發空間認知,連接眼前與遠方的時空週期。
描繪西風落葉之景,引發對遠方洞庭秋色的遙想與懷思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理